
大寶伏藏TD1539ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་སྐོར་དག་ལས༔ རུ་མཚོན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྐོར། རུ་མཚོན།
39-33-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་སྐོར་དག་ལས༔ རུ་མཚོན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྐོར། རུ་མཚོན།
༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་སྐོར་དག་ལས༔ རུ་མཚོན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ༔ 
39-33-1b
ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་སྐོར་དག་ལས༔ རུ་མཚོན་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་བཞུགས༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་བསྟེན་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ཕྱི་རྟེན་གྲི་ལྕགས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ གཡེར་ཁ་ཐོད་སྐམ་བ་དན་ནག༔ གཡག་རྒོད་རྔ་མའི་ཕོན་ཚར་ཅན༔ སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་དང་༔ དྲག་པོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྱར༔ རྟ་དྲེལ་བོང་བུ་གཡག་ལུག་ར༔ བྱ་གཅན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དཔའ་བོ་ཞུབས་ཅན་ཀུ་སྒྲ་སྒྲོགས༔ ཆས་ཞུགས་འཆམ་དང་རོལ་ཆེན་བསྒྲག༔ ནང་རྟེན་རིན་ཆེན་སྣོད་ཀྱི་ནང་༔ འབྲུ་སྣ་ཁྲག་ཆང་མར་ཁུས་བྲན༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་བཞེངས༔ སྐུ་སྔགས་མེ་ལོང་མདའ་དར་བཅས༔ བཟའ་བཏུང་དར་སྨན་རིན་ཆེན་སྦྲགས༔ གསང་བ་རང་བྱུང་རིན་ཆེན་རྡོ༔ སྲོག་ཡིག་སྔགས་བྱང་སྐུ་ཕྱག་མཚན༔ དཀོར་ཆ་རིན་ཆེན་ཁང་བུར་བྲུབས༔ བགེགས་ཕྲལ་ཁྲུས་བྱ་སྔགས་དྲུག་དང་༔ ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ གང་འདུལ་དེར་སྣང་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པའི་སྐུར་སྣང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས༔ འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཤར་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ མི་འབྲལ་བླ་རྡོ་ཐུགས་སྲོག་གསུང་སྔགས་སྐུ༔ ཡོན་ཏན་དཀོར་ཆ་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ རྟག་པར་
39-33-2a
བཞུགས་པའི་སྲོག་གི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ འབྲུ་སྣའི་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་ཆང་མར་ཁུས་སྦྲུས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟགས་ཆགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་བཟའ་བཏུང་སྣ་ཚོགས་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བསམ་པ་སྒྲུབ་པའི་བརྔན་དུ་འབུལ༔ བསམ་ཆོད་མེ་འབར་ཁ་ཊྭཱཾ་སྲིད་རྩེར་སྙེག༔ རྔ་མའི་ཕོན་ཚར་ལྷོ་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་ཁེངས༔ དར་ཆེན་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་བར་སྣང་གང་༔ གཡེར་ཁའི་འབྲུག་སྒྲོག་ཅོད་པན་གློག་དམར་འཁྱུག༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དྲག་པོའི་ཐོག་རྒོད་འབེབ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟགས་བཅས༔ དགྲ་འདུལ་གཉེན་སྐྱོང་ལྷ་ཡི་སོ་པ་སྟེ༔ དཔལ་གྱི་རུ་མཚོན་ཆེན་པོ་འདི་འབུལ་ལོ༔ རྟ་ནག་སྤྲིན་ཆེན་རླུང་ནག་འཕྱོ་བ་འདྲ༔ དྲེལ་དང་བོང་བུ་སྟོང་གསུམ་ཡུད་ཀྱིས་བསྐོར༔ བྱ་ནག་བྱེ་བ་ས་ཡ་སེར་ལྟར་འབེབ༔ ཁྱི་ནག་གཅན་གཟན་གཏུམ་པོས་ངར་སྐད་སྒྲོག༔ གཡག་ནག་ལུག་ནག་དུས་མཐའི་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ སྐྱེས་བུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1539《甚深七法教诫护法仪轨》中： 献旗仪轨。
护法仪轨。旗帜。
༁ྃ༔ 甚深七法教诫护法仪轨中： 献旗仪轨。
甚深七法教诫护法仪轨中： 献旗仪轨。顶礼黑汝嘎（Heruka）。为了消除瑜伽士的障碍，为了成就一切所愿之事，侍奉护法至关重要。外在所依为铁制弯刀、卡杖嘎（Khaṭvāṅga），摇铃、干骷髅头、黑色幡旗，牦牛尾装饰。身像、咒牌、镜子，以及庄严的忿怒装束。以马、骡、驴、牦牛、绵羊，飞禽猛兽等各种装饰点缀。勇士发出‘呼’的吼声，着装整齐，跳起法舞，奏响盛大的乐器。内在所依为珍宝器皿中，盛满各种谷物、血、酒、酥油。建立起威严的吉祥朵玛。备好身咒、镜子、箭和幡旗。混合食物、饮料、丝绸、药物和珍宝。秘密的自然生成珍宝石，命字、咒牌、身像和法器。将供品装入珍宝盒中。以驱魔沐浴、六字真言和六种手印加持。
吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)。从法界中生起圆满受用身，为了调伏所化众生而显现，为了守护教法，显现为傲慢之身，所有誓盟者如海会众，连同眷属，以誓言之威力降临于此！从法界中显现的供云，不离上师圣物、心髓命、语咒、身像，功德、财物、事业和五种法器，作为恒常安住的命依而供养。
以各种谷物磨成的面粉，混合血、酒、酥油，以象征身语意的装饰品庄严，备好令人喜悦的各种食物和饮料，作为成就瑜伽士心愿的酬谢而供养。燃烧着熊熊火焰的卡杖嘎直指三有之顶，牦牛尾装饰如乌云般遮蔽天空，巨大的幡旗如劫末的黑风般充满虚空，摇铃发出雷鸣般的巨响，头饰闪耀着红色的闪电。发出轰鸣巨响，降下猛烈的冰雹。供养誓盟者海众的身语意象征，作为调伏怨敌、护佑亲友的天神哨兵，供养这尊威猛的旗帜！黑马如乌云般被黑风吹动，骡和驴瞬间环绕三千世界，无数黑鸟如雨点般降落，黑狗和凶猛的野兽发出咆哮，黑牦牛和黑羊如末劫的黑暗般笼罩一切，

【English Translation】
From the Profound Seven Cycles of the Guardians of the Teachings, here is the Ritual for Offering the Banner.
Concerning Dharma Protectors. The Banner.
༁ྃ༔ From the Profound Seven Cycles of the Guardians of the Teachings, here is the Ritual for Offering the Banner.
From the Profound Seven Cycles of the Guardians of the Teachings, here is the Ritual for Offering the Banner. Homage to Heruka! To clear away obstacles for the yogi and to accomplish whatever activities are desired, it is extremely important to rely on the Guardians of the Teachings. The outer support is a curved knife of iron, a khaṭvāṅga, a bell, a dry skull, a black banner, and a yak tail with a fringe. Display a body image, mantra plaque, mirror, and fierce ornaments. Adorn with various horses, mules, donkeys, yaks, sheep, birds, and wild animals. Let the brave warriors shout ‘ku-sgra,’ enter in attire, perform the cham dance, and proclaim great music. Inside a precious vessel, mix various grains, blood, alcohol, and butter. Erect a glorious and majestic torma. Include a body mantra, mirror, arrow, and banner. Combine food, drink, silk, medicine, and jewels. Secretly place naturally occurring precious stones, life-force syllables, mantra plaques, body images, and hand implements. Fill a precious box with treasures. Bless with a purification bath, the Six Syllable Mantra, and the Six Mudras.
Hūṃ hrīḥ. From the Dharmadhātu arises the Sambhogakāya. Appearing in whatever way tames beings, to protect the teachings. Appearing as arrogant forms, all the oath-bound ones, like an ocean, together with their retinues, by the power of their vows, come here! The offering clouds that arise from the Dharmadhātu are inseparable from the guru's relics, heart essence, speech mantra, body image, qualities, treasures, activities, and five hand implements. I offer these as supports for the life force, to remain forever.
Mix grains, raw flour, blood, alcohol, and butter. Adorn with ornaments that symbolize body, speech, and mind. Include various pleasing foods and drinks. I offer these as a reward to accomplish the yogi's intentions. The burning fire of samchö reaches to the peak of existence. The yak tail fringe fills the sky like southern clouds. The great banner fills the sky with the black wind of the eon. The sound of the bell is like thunder, and the diadem flashes with red lightning. With a roaring sound, may fierce hailstones fall. Together with the body, speech, and mind symbols of the oath-bound ocean, as divine sentries who subdue enemies and protect friends, I offer this great and glorious banner! The black horse is like a great cloud blown by a black wind. Mules and donkeys instantly circle the three thousand worlds. Billions of black birds fall like rain. Black dogs and fierce wild animals roar. Black yaks and black sheep cover everything like the darkness of the end of time.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའ་བོ་ཞུབས་ཅན་བསྭོ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆས་ཞུགས་འཆམ་སོགས་ལྷ་དམག་ཆས་པ་བཞིན༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་འདི་དག༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་ཡི་དམ་སྲུང་མ་ལ༔ སྔར་བཅོལ་ལེགས་པར་མཛད་པའི་བརྔན་དུ་འབུལ༔ 
39-33-2b
ད་བཅོལ་གང་བསམ་འགྲུབ་པའི་བརྔན་ལགས་ཤིང་༔ ཕྱིས་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་བཞེས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལྟོས་པ་མེད་པར་ཕུལ་བས་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
英雄装束发出欢快之声！
如神兵着装起舞，
尤以此作为祈请事业的供养。
如此外内密之所依，
献给持明瑜伽士本尊护法，
作为先前委托圆满的酬谢。
今献上此供，愿所想皆成，
后祈请您，请接受此为成办事业之缘起物。
祈愿四种事业无需造作，自然成就！
如是无所顾虑地献上，一切事业皆得自然成就。萨玛雅！印印！
大伏藏师秋吉林巴从虚空藏中取出之黄纸所载，记录者为洛哲塔耶。

【English Translation】
The hero's attire resounds with joyous sounds!
Like divine soldiers dressed for battle and dancing,
Especially offering this as a support for requesting activities.
Thus, these outer, inner, and secret supports,
Are offered to the Vidyadhara yogis, yidams, and protectors,
As a reward for fulfilling previous entrustments.
Now offering this, may all wishes be fulfilled,
Later requesting you, please accept this as a support for accomplishing activities.
May the four activities be spontaneously accomplished!
Thus, offering without hesitation, all activities will be spontaneously accomplished. Samaya! Seal! Seal!
This was recorded by Lodro Taye from the yellow scroll retrieved from the Sky Treasury by the great tertön Chokgyur Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

